跳到主要内容

终于把整本书都翻译成了英文

· 阅读需 3 分钟

原计划是每翻译一段,就立即进行人工修正。然而,我后来发现人工校对实在是太耗时了。由于我的闲暇时间有限,若要认真地逐字逐句进行修改,估计整个过程需要一到两年的时间。因此,我决定暂时跳过人工校对这一步,先使用机器将其全部翻译成英文,日后再逐步进行优化。

我主要采用了 ChatGPT 进行翻译工作,并且也试验了其他几种大型语言模型。经过比对,ChatGPT 的翻译效果是最佳的。尽管如此,ChatGPT 也并不完美:阅读几行后,仍然能发现其翻译的内容与真人撰写的有所不同。它最明显的不足之处包括错误地翻译了一些专有名词,例如,LabVIEW 中的许多术语,比如 tool palette 等都被错误翻译了;此外,其用词偏好和写作风格也与真人不同。比如,“instrumental” 这个单词在平常几乎不会使用,但在 ChatGPT 的翻译中却频繁出现。我推测,这可能是因为 LabVIEW 与 “instrument” 高度相关,而 “instrument” 又与 “instrumental” 有关联,所以模型可能误以为 LabVIEW 相关文章就应当多使用 “instrumental”。

但无论如何,ChatGPT 的翻译效果已经远超以往所有的专业翻译模型。在大型语言模型兴起之前,谷歌翻译被认为是效果最佳的翻译工具,即便如此,其翻译内容仍然基本无法直接使用。现在,ChatGPT 已经可以当作一个相当靠谱的翻译工具了。